La vicepresidenta de la Diputació de València, Maria Josep Amigó, ha presentat hui, al Palau dels Scala, seu de la Diputació, el llibre ‘Vicenzo Ferrer, Sermoni Scelti’, la primera traducció a l’italià dels sermons del sant valencià, publicada per l’editorial romana Aracne amb la col·laboració de la Institució Alfons el Magnànim-Centre Valencià d’Estudis i d’Investigació i l’ISIC-IVITRA, de la Universitat d’Alacant. Junt amb la vicepresidenta han participat en la roda de premsa de presentació Vicent Josep Escartí, catedràtic de Filologia Catalana de la Universitat de València, i Vicent Martines, director de l’ISIC-IVITRA i professor de Filologia Catalana de la Universitat d’Alacant.
El llibre ha estat traduït a l’italià pel Dr. Aniello Fratta, de la Università degli Studi Federico II di Napoli, qui també s’ha encarregat de les notes. El Dr. Fratta és un prestigiós filòleg romanista especialista en la traducció a l’italià de clàssics valencians, que ja ha publicat, també amb Aracne i amb la col·laboració de l’ISIC-IVITRA i el Magnànim, el ‘Libro dei Fatti del re Giacomo I’ i està a punt de publicar la traducció a l’italià d’altres tres grans autors del Segle d’Or valencià: Jordi de Sant Jordi, Joan Roís de Corella i Jaume Roig.
Per la seua banda, Vicent J. Escartí s’ha encarregat de la introducció, per tal de posar en context al públic italià. Escartí és un prestigiós especialista en la història cultural valenciana i s’ha fet càrrec de l’edició de ‘Sermons’, de Sant Vicent Ferrer, publicada el darrer any pel Magnànim. La tasca de recerca que ha donat lloc al llibre i a l’edició ha estat feta al si del Programa d’Investigació ‘Clàssics Valencians Multilingües’, de l’ISIC-IVITRA. Així, aquest llibre, fruit de la col·laboració entre institucions, realitza un eficaç servei a la difusió de la cultura i el patrimoni dels valencians i les valencianes, així com de la seua aportació al món.
La vicepresidenta, Maria Josep Amigó, ha volgut destacar la importància de la “primera traducció a l’italià dels Sermons de Sant Vicent Ferrer, que posa en valor la intensa labor predicadora del sant valencià a Itàlia, on es manté un veritable culte a Sant Vicent Ferrer”. Amigó també ha remarcat “la destacable tasca del Dr. Aniello Fratta amb la traducció dels Sermons i d’altres clàssics valencians, com ara Jordi de Sant Jordi, Joan Roís de Corella i Jaume Roig, així com la de la Institució Alfons el Magnànim per tot el que està fent en els últims anys”.
El professor Vicent J. Escartí ha destacat que Sant Vicent Ferrer “és un sant molt conegut i venerat a Itàlia i, per tant, aquest llibre simbolitza un avanç importantíssim per part del Magnànim i l’ISIC-IVITRA en la difusió de la cultura valenciana”. Per la seua banda, Vicent Martines, professor de Filologia Catalana de la Universitat d’Alacant, ha ressenyat que “la importància de la figura de Sant Vicent Ferrer a Itàlia forma part de la influència valenciana a Itàlia en una època històrica dominada per una important nissaga de poder valencià, amb personatges tan importants com Alfons el Magnànim, Calixt III, Ausiàs March o Enyego d’Ávalos”.
L’obra serà presentada a Nàpols el pròxim 16 d’abril en la prestigiosa Accademia Pontaniana, al si del ‘Convegno Inernacionale La Napoli del Re Alfonso il Magnanimo’, organitzat per les universitats napolitanes Federico II i Suor Orsola Benincasa, amb la col·laboració de l’ISIC-IVITRA i la Institució Alfons el Magnànim.