La Institució Alfons el Magnànim – Centre Valencià d’Estudis i d’Investigació i Ediciones Cátedra proposen un redescobriment de l’obra poètica d’Ausiàs March a través de Dictats. Obra completa, una edició crítica, traduïda al castellà i amb interpretacions en prosa del conjunt de poemes de l’excels autor valencià. El volum, coordinat pel professor Robert Archer i amb les traduccions de Marion Coderch i José María Micó, ha estat presentat a la Diputació de València per part del mateix autor, el diputat de Cultura, Xavier Rius; la directora d’Ediciones Cátedra, Josune García; i el director de l’ISIC-IVITRA, Vicent Martines.

 

Xavier Rius ha descrit aquest treball com «una obra cabdal per al coneixement d’un dels poetes valencians més grans de la història». Tal i com queda avalat «per l’excel·lència dels investigadors que han liderat la tasca realitzada amb aquest llibre, perquè hi col·laboren prestigioses institucions valencianes com el Magnànim, i perquè s’adopta l’edició filològica més fiable i de referència de la poesia original d’Ausiàs March», ha subratllat el diputat. A més d’estar publicada en la col·lecció Letras Hispánicas de l’editorial Cátedra.

 

En aquest sentit, l’autor del llibre, Robert Archer, ha definit a Ausiàs March com «una de les grans veus de la poesia medieval europea, present en la base dels poetes del Siglo de Oro espanyol tot i no haver escrit mai en llengua castellana». És per això, el sentit d’aquest treball rau en que «qualsevol amant de la poesia tinga accés a la intensitat, la potència i la introspecció dels versos d’Ausiàs March», ha explicat. A més de «conèixer i descobrir l’obra i figura del poeta, no només per part d’aquells que no parlen valencià o català, sinó també per part dels mateixos valencians», per la qual cosa s’ha optat per «una traducció assequible, que permeta explicar fàcilment el sentit original dels versos, oblidant-se de les estructures lingüístiques pròpies de la llengua medieval», ha remarcat.

 

La directora d’Ediciones Cátedra, Josune García, ha incidit en que Ausiàs March representa «una de les grans veus de la poesia espanyola dels darrers sis segles». Motiu pel qual «mereix formar part de la col·lecció Letras Hispánicas». En aquesta línia, Josune García ha defès la necessitat de «conèixer els autors clàssics», els quals «pel fet de ser clàssics mai estan obsolets».

 

En última instància, el director de l’ISIC-IVITRA de la Universitat d’Alacant, Vicent Martines, ha agraït «la unió de forces i d’esforços» per part de les diferents administracions públiques i acadèmiques que han fet possible aquest projecte, el qual ha considerat «una exportació cultural d’alt valor afegit». Martines s’ha mostrat especialment congratulat per l’aposta realitzada des de Cátedra «en el reconeixement a un dels autors valencians més importants de tots els temps», ha indicat.

 

Més de 10.000 versos

 

Dictats, amb 129 poemes i més de 10.000 versos, constitueix una referència ineludible per als lectors, estudiants i estudiosos d’Ausiàs March en versió original i també per als interessats en el Siglo de Oro Espanyol, atès que el poeta valencià és el gran renovellador del llenguatge poètic en l’àmbit ibèric i amb influències directes en Garcilaso de la Vega, Juan de Mena, Quevedo o Santa Teresa de Jesús, entre d’altres grans figures.

 

Als seus poemes es fusionen de manera molt personal idees, imaginació, trets modernistes i un llenguatge nou, els quals atorguen a l’obra un sentit global insòlit aleshores i irrepetible després.

 

Aquesta edició ofereix al lector el text original dels Dictats, acompanyats de traduccions en prosa. El professor Archer, amb els col·laboradors i col·laboradores de l’ISIC-IVITRA (Universitat d’Alacant) que en formen part de l’equip, s’ha encarregat de fer la nova edició i d’establir el text de totes i cadascuna de les poesies de March, de fer-ne un comentari previ, una anotació textual i referencial. I amb un estudi introductori que constitueix la síntesi més clara dels avanços sobre Ausiàs March. És a dir, aquesta nova edició aporta la versió definitiva i més fiable de les poesies de l’autor valencià i el seu estudi més actualitzat.

 

Aquest llibre aporta també el valor afegit de la traducció al castellà de totes i cadascuna de les poesies de March, presentades de manera que l’original i la traducció van acarades pàgina a pàgina, de manera que la traducció castellana assegura una difusió global alhora que permet resseguir perfectament la versió original.